значок попередження
ВАШ БРАУЗЕР ЗАСТАРІЛИЙ!

Даний сайт використовує новітні технології Інтернету, тому він потребує сучаний, швидкий браузер!
Будь ласка, спробуйте, Firefox або Chrome!

Розділ


Критика


Дорогі друзі, у вас в руках нова книга віршів української поетеси Людмили Скирди, ім’я якої вже добре відоме в Європі. Її книги перекладені німецькою, іспанською, англійською, французькою, грецькою, італійською та іншими мовами. Вона удостоєна європейської нагороди Золотої Медалі Данте Аліг’єрі. Детальніше…



Я не прихильник “розчленування” поетичного світу і тому не буду аналізувати тексти. Я поділюсь своїми враженнями від зустрічей з Людмилою Скирдою і спробую відтворити дивовижний і невловимий, як аромат квітки, образ чудесної слов’янської поетеси. Вперше я побачив Людмилу Скирду у Парижі. Була осінь 2003 року. Йшов дощ, м’який, теплий і надзвичайно стильний, оскільки я споглядав […] Детальніше…


Mutsuo Mabuchi


Мені надзвичайно приємно представити  книгу віршів чудової української поетеси Людмили Скирди про Японію. Її ім’я добре відоме в моїй країні, а її поезія має не лише коло читачів, а й коло прихильників. Це не дивно. Нас, японців, в поезії Людмили Скирди підкупає її щира зачарованість нашою культурою, нашою природою, нашим мистецтвом. За роки життя в […] Детальніше…


професор Наталія Костенко


  Відомий російський сходознавець акад. М. Й. Конрад в кінці 50-х рр. минулого століття писав про те, як важливо “показати поєднання двох великих потоків розвитку позитивних знань – одного, що йде з Далекого Заходу, іншого – з Далекого Сходу. Перший потік добре відомий і по справедливості високо оцінений історією. Другий мало відомий, і тому його […] Детальніше…



Людмила Скирда, поет яскравого ліричного обдарування, інтелектуалка і естетка, з широкими культурологічними горизонтами, авторка десятків книжок, більшість із яких перекладена різними мовами світу, лауреат багатьох міжнародних премій, своєрідний зв’язківець між літературами України, Заходу й Сходу, випустила нову поетичну збірку, присвячену Іспанії. Можливо тому, що донедавна вона проживала переважно за кордоном, її ім’я не так часто […] Детальніше…



Ідея художньо-літературного проекту “Натхнення два крила” мені видається надзвичайно цікавою. Поєднання живопису і поезії “під одним дахом” у світовій мистецькій традиції має воістину глибоке коріння. Йдеться перш за все про Китай. Вже тисячу років тому китайські митці го-хуа супроводжували свої сюжети улюбленими віршами класиків або своїми власними, оскільки віршування було невід’ємною складовою життя людини. До […] Детальніше…



Для мене є великим задоволенням побіжно представити читачеві цю унікальну книгу: збірку творів української поетеси, присвячену Іспанії і прекрасно перекладену іспанською мовою. Книга змальовує українському читачеві образ Іспанії. Не дивує той факт, що українська мисткиня зосередила увагу саме на південній та середземноморській Іспанії (а це не одне й те саме), адже обидві мають яскравий характер, […] Детальніше…



1 Хоча і досі триває суперечка про батьківщину сонету, Франція чи Італія, я у своїх переконаннях категоричний – звичайно, Італія, оскільки вершинні здобутки сонету народились на моїй сонячній і теплій землі. Петрарка і Данте… з цими великими поетами сьогодні асоціюється саме поняття сонету або, скажемо точніше, світ сонету. Адже сонет – це не просто жанр, […] Детальніше…



Ці спостереження про відому поетесу Людмилу Скирду мають монографічний характер. У них, з позицій наукової критики, оглянуто головні віхи творчості поетеси, розкрито основні мотиви її поезії і глянуто на неї в контексті зв’язків української літератури з ближчим і дальшим зарубіжжям. Автор зосередив увагу на перекладах поетичних творів поетеси різними письменниками слов’янського, романо-германського та далекосхідного світів. Детальніше…



Аль-Умма Аль-Арабія (Алжирська Народна Демократична Республіка), 08.2012 У національній щоденній газеті «Аль-Умма Аль-Арабія» було надруковано позитивну публікацію  під назвою «Арабська бібліотека прикрасилася поетичною збіркою української поетеси Людмили Скірди». У публікації повідомляється про життєвий досвід сучасної української поетеси, описується поетична збірка «Сім небес», наводяться приклади віршів. Автор статті Д.Каддур відзначила, що переклад на арабську мову виконав […] Детальніше…


- Сторінка 1 з 2 -
завантаження
×