значок попередження
ВАШ БРАУЗЕР ЗАСТАРІЛИЙ!

Даний сайт використовує новітні технології Інтернету, тому він потребує сучаний, швидкий браузер!
Будь ласка, спробуйте, Firefox або Chrome!

Брифінг для ЗМІ КНР з нагоди виходу книги «Подих Китаю» відомої української поетеси Людмили Скирди (25 серпня 2010, 16:00)

Брифінг проводився в рамках святкування 19-ої річниці незалежності України, Днів української культури в Китаї (26-29 серпня) і державного візиту Президента України Віктора Федоровича Януковича до КНР (2-5 вересня).

Людмила Скирда – відома українська поетеса, автор більш ніж 30 книг, лауреат міжнародних літературних премій, критик, вчений-літературознавець, перекладач і культуролог – належить до числа щедро обдарованих представників української національної творчої еліти.

Людмила Скирда – це одне зі слов’янських імен вже добре відомих за межами Східної Європи. Її книги перекладені англійською, російською, японською, арабською, корейською, німецькою, португальською, італійською, грецькою та ін. мовами світу. Вона нагороджена золотою медаллю (Мedaglia d’oro – (Медалья д’оро) Спілки «Данте Аліг’єрі»(Італія)).

«Подих Китаю» – це перша книга Людмили Скирди китайською мовою. Вона є своєрідною поетичною рефлексією на новий незнаний світ, який відкриває поетеса для себе щодня і яким щиро захоплюється.

Це книга про красу природи і красу людини, про історичне минуле і надзвичайне сучасне, про глибину національного характеру і висоту прагнень народного духу. Людмилі Скирді вдалося відтворити дивовижний світ китайського буття, культури, мистецтва і філософії.

В певному сенсі «Подих Китаю» –унікальне видання, оскільки це книга про Китай в поезіях. В інформаційному просторі  ХХІ їй аналогів немає.

У своєму вступному слові Посол України в КНР Юрій Костенко підкреслив, що брифінг проводиться напередодні безпрецедентного  за своїми масштабами державного візиту Президента України В.Ф.Януковича до Китаю. Він наголосив, що українсько-китайські відносини  вступають в нову еру стратегічного співробітництва, починається надзвичайно плідний і довго очікуваний діалог на найвищому рівні.

Вихід книги Людмили Скирди «Подих Китаю» безперечно сприятиме поглибленню культурних взаємин між двома країнами і привносить в них надзвичайно приємний елемент поетичного натхнення та високого слова.

Перекладач Гао Ман наголосив, що Людмила Скирда дуже цікава поетеса та особистість, і робота над перекладом її віршів була щасливим етапом в його житті. Він підкреслив, що з приїздом Посла України в КНР пана Костенко та його дружини до Китаю українсько-китайські взаємини перейшли на новий рівень, не лише політичний, але й духовний, оскільки книга його дружини Подих Китаю є прикладом абсолютно унікального ствердження дружби між китайським та українським народами.

Художник Лі Ї розповів про процес створення ілюстрацій для книги, які повністю відображають смак автора віршів. Тому що саме Людмила Скирда обрала ті китайські символи, що, на її думку, відображають дух і традиції Китаю.

ЗМІ, присутні на брифінгу
На брифінгу були присутні ЗМІ: CCTV, Xinhua News Agency, Beijing Review, China Internet Information Center, Rianovosti, China Pictorial, China National Radio, China Radio International, LOOKWE,  people.com.cn, DEEP Magazine та ін.

[accordion]
[accordion-item title=”1) Виступ Л.М.Скирди на презентації книги „ Подих Китаю”  в Посольстві України в КНР, 25.08.2010 р. >>>”]

Дорогі друзі!

Перш за все я хочу звернутися зі словами щирої вдячності до людей, які стояли біля колиски цього красивого українсько-китайського літературного проекту – до мого перекладача, видатного китайського літератора і художника, пана Гао Мана, до всесвітньо-відомої корпорації Хуа Вей, знаного художника-ілюстратора Лі І, до видавництва Пекінського університету. І до мого чоловіка – автора цієї ідеї. Спасибі! Спасибі! Спасибі! Від усієї душі бажаю Вам гармонії та процвітання!

Я надзвичайно вдячна і Вам, дорогі друзі, за те, що Ви знайшли час і прийшли на нашу зустріч.

Через 2 дні, 27 серпня, ми з чоловіком будемо святкувати річницю нашого перебування в Китаї. Це був один з найщасливіших років нашого життя, та інакше і бути не могло. Китай переживає сьогодні небачений енергетичний злет! І ця енергія успіху, енергія творчості, енергія творення підхопила нас і, ніби на крилах, понесла нас кудись в захмарні висоти. Ми ніби долучились до тих креативних процесів, що відбуваються в країні і отримали від них наснагу, натхнення, молодість!

Буквально з перших днів приїзду я почала писати вірші. В такий спосіб я висловлюва свій захват, свій подив, свою вдячність Китаю.

І буквально з перших днів свого перебування в країні я зрозуміла, що ми живемо в надзвичайно доленосний історичний час. Час, коли змінюються ціннісні орієнтири людства, коли західна цивілізація, після багатовікового панування, поступається місцем цивілізації великого Сходу, найяскравішим втіленням якого, безперечно, є Китай.

Мої книги виходили в багатьох країнах світу, але, повірте, я ніколи так не хвилювалась, як сьогодні. Адже здійснилась моя давня мрія – видати книгу в Китаї.

[/accordion-item]

[accordion-item title=”2) Фото з презентації >>>”]

[/accordion-item][/accordion]

завантаження
×