значок попередження
ВАШ БРАУЗЕР ЗАСТАРІЛИЙ!

Даний сайт використовує новітні технології Інтернету, тому він потребує сучаний, швидкий браузер!
Будь ласка, спробуйте, Firefox або Chrome!

Розділ


Інтерв’ю

Людмила Скирда


Пані Людмила, Ви багато років жили і в країнах Заходу, і в країнах Сходу, отримуючи безцінний досвід, рідкісні знання і багатющі враження, які знайшли своє продовження і у Ваших культурологічних статтях, і у Ваших численних інтерв’ю, і у Вашій поезії. Ваші книги було перекладено німецькою, французькою, італійською, російською, грецькою, англійською, корейською, арабською, японською, китайською та […] Детальніше…


Закордонні справи, 2012


Весна, літо, осінь, зима – кожна пора прекрасна! Народна дружба збагачує душу! Китай і Україна разом втілюють заповітні мрії! Поезія та малюнок сяють наче сонце та місяць! Людмила Скирда Відома українська поетеса Людмила Скирда видала другу книгу віршів китайською мовою «Мелодії чотирьох сезонів» у перекладі відомого перекладача і художника Гао Мана. Цей мистецький проект присвячено […] Детальніше…



Мелодії чотирьох сезонів, 2011


«Українська літературна газета», 9 березня 2012 р.  У відомої української поетеси Людмили Скирди вийшла нова, вже друга, книга віршів китайською мовою “Мелодії чотирьох сезонів” у перекладах славетного перекладача і художника Гао Мана. Цей красивий  українсько-китайський проект присвячено 20-ій річниці встановлення дипломатичних відносин між Україною та КНР, яка широко відзначається в обох країнах. Пропонуємо ексклюзивне інтерв’ю […] Детальніше…


Журнал Lady (КНР)


Lady (КНР), березень 2012 р. (переклад з китайської мови) (наклад журналу 400 000 пр.) Людмила Скирда – відома поетеса, отримала чимало літературних премій, в т.ч. італійську премію «Данте Аліг’єрі». У неї вдома все прикрашено в червоних тонах, панує атмосфера урочистості та свята, що схожа на її гарячий та відкритий характер. Дивлячись на обкладинку її книги […] Детальніше…



  Women of China (КНР), грудень 2011 р. (переклад з англійської мови) Моя перша книга про Китай – це вірші славетного поета Лі Бо. Коли мені було десь 10-11 років, я прочитала цю маленьку книжечку, яку знайшла у нашій сімейній бібліотеці і відтоді була просто загіпнотизована цим словом – Китай. Ця книжечка стала моїм путівником у […] Детальніше…



Jinhua Daily (КНР), 8 жовтня 2011 р. (переклад з китайської мови) Людмила Скирда – українська поетеса та літературознавець, дуже відома у Східній Європі, її вірші перекладено англійською, німецькою, японською, арабською, португальською, італійською, грецькою мовами, нагороджена відзнакою Товариства Данте. Історія дружніх відносин Чжецзянського педагогічного університету з Міністерством освіти України та деякими українськими вищими учбовими закладами нараховує […] Детальніше…



Укрінформ, 10 вересня 2011 р. У видавництві Пекінського університету вийшла з друку нова книга української поетеси Людмили Скирди “Мелодії чотирьох сезонів”. Вона вміщує понад 150 поетичних замальовок українською та китайською мовами. Збірка вийшла рівно через рік після виходу першої книжки Людмили Скирди китайського циклу – “Подих Китаю”. “Ця книга набагато ліричніша і медитативніша, аніж перша. […] Детальніше…



World and China (КНР), 09-10.2011 р. (переклад з китайської мови) Шановна Людмило Михайлівно. Ваша перша збірка поезій китайською мовою „Подих Китаю” стала улюбленою для великої кількості китайських читачів, відіграє важливу роль у поглибленні культурного обміну між двома країнами. Розкажіть про неї, будь ласка. 1. За надзвичайно короткий час після приїзду до Китаю Ви видали збірку […] Детальніше…


- Сторінка 1 з 3 -
завантаження
×